Нужна помощь в переводе
- Shoorick
- Грозный модератор
- Сообщения: 4658
- Зарегистрирован: 31 авг 2010, 06:25
- Reputation: 71
- Город: Минск
- Контактная информация:
Re: Нужна помощь в переводе
Уже имеющиеся словарики каякерских терминов:
http://www.skitalets.ru/water/useful/kayakbook/
http://www.whitewater.ru/blogs/all/main/2122.php
http://burnovoding.ru/blog/718.html
У яхтсменов тоже своя терминология, может в чем-то пересекаться.
Англо-Русский словарь яхтенных терминов:
http://www.yacht-portal.ru/eng-rus_volabulary.html
На адекватность не проверял, да и не хватит знаний это сделать.
Предлагаю в сложных случаях уточнять перевод до посинения, дабы не получилось как ранее с "сиякингом":)
http://www.skitalets.ru/water/useful/kayakbook/
http://www.whitewater.ru/blogs/all/main/2122.php
http://burnovoding.ru/blog/718.html
У яхтсменов тоже своя терминология, может в чем-то пересекаться.
Англо-Русский словарь яхтенных терминов:
http://www.yacht-portal.ru/eng-rus_volabulary.html
На адекватность не проверял, да и не хватит знаний это сделать.
Предлагаю в сложных случаях уточнять перевод до посинения, дабы не получилось как ранее с "сиякингом":)
Белое, Карское, Охотское, Японское, Тихий, Байкал, Адриатика, Черное
-
- Сообщения: 261
- Зарегистрирован: 24 мар 2011, 19:55
- Reputation: 0
- Город: Киев
- Контактная информация:
Re: Нужна помощь в переводе
Очень полезное дело делаете!
Как закончите - дайте знать, я статейку на Каяк Маркете выложу со ссылочками.
P.S. по авторскому праву здесь есть 2 аспекта:
1) авторское право на книгу
2) авторское право на перевод.
надо еще разобратся с чем мы имеем дело и что публиковать будем.. )) ну а поскольку автор книги дал свое добро, то вопрос снимается вообще.
P.P.S. хочу перевести и подробно описать leave no trace seven principles. Писать там вообще мало - максимум 3 листка A4 (правила безопасности заняли у меня примерно 18 листов для сравнения), но времени все равно нет... пока что..
более подробно об этих самых "7-ми принцыпах поведения в дикой природе" можно почитать здесь:
http://www.scouting.org/scoutsource/Out ... Trace.aspx
Как закончите - дайте знать, я статейку на Каяк Маркете выложу со ссылочками.
P.S. по авторскому праву здесь есть 2 аспекта:
1) авторское право на книгу
2) авторское право на перевод.
надо еще разобратся с чем мы имеем дело и что публиковать будем.. )) ну а поскольку автор книги дал свое добро, то вопрос снимается вообще.
P.P.S. хочу перевести и подробно описать leave no trace seven principles. Писать там вообще мало - максимум 3 листка A4 (правила безопасности заняли у меня примерно 18 листов для сравнения), но времени все равно нет... пока что..
более подробно об этих самых "7-ми принцыпах поведения в дикой природе" можно почитать здесь:
http://www.scouting.org/scoutsource/Out ... Trace.aspx
Мои лодки: Perception, Wilderness Systems, P&H Cetus MV, SeaBird Qanik, BIC SUP
Re: Сайты и блоги каякеров, пополнение раздела "Ссылки"
Вот полезный четлано-пацакский словарь http://slazav.mccme.ru/kdict03.htm
p.s. если это дубль или не интересен - удалите плизз.
p.s. если это дубль или не интересен - удалите плизз.
-
- Грозный модератор
- Сообщения: 2781
- Зарегистрирован: 22 апр 2010, 21:50
- Reputation: 18
- Город: Москва
Re: Нужна помощь в переводе
Много неточностей и слэнг, в остальном ничего. Fiberglass kayak - это оказывается некий "пластиковый каяк". Не понял
---
Всего вам доброго
Всего вам доброго
- Shoorick
- Грозный модератор
- Сообщения: 4658
- Зарегистрирован: 31 авг 2010, 06:25
- Reputation: 71
- Город: Минск
- Контактная информация:
Re: Нужна помощь в переводе
"following sea", "beam sea", "quartening sea"
Это "попутная волна", "боковая" и "диагональная" (45 градусов к курсу)?
В одном из словарей 3-й термин переведен как "кормовая волна".
И если так, как тогда называется волна в 135 градусов к курсу?
Это "попутная волна", "боковая" и "диагональная" (45 градусов к курсу)?
В одном из словарей 3-й термин переведен как "кормовая волна".
И если так, как тогда называется волна в 135 градусов к курсу?
Белое, Карское, Охотское, Японское, Тихий, Байкал, Адриатика, Черное
- Имя пользователя
- Сообщения: 2737
- Зарегистрирован: 12 дек 2011, 07:29
- Reputation: 155
- Город: Сакраменто
Re: Нужна помощь в переводе
Direction of the Sea
The eight direction of the seas are:
Head -- directly towards the bow (встречная)
Bow (port & starboard) -- towards the forward quarters (из переднего квадранта)
Beam (port & starboard) -- directly abreast (в бок)
Quartering (port & starboard) -- towards the aft quarters (из заднего квадранта)
Following -- directly towards transom/stern (сзади)
Port and starboard are nautical and aeronautical terms which refer to the left and right sides, respectively, of a waterborne vessel or aircraft as perceived by a person on board facing the front of the craft.
The eight direction of the seas are:
Head -- directly towards the bow (встречная)
Bow (port & starboard) -- towards the forward quarters (из переднего квадранта)
Beam (port & starboard) -- directly abreast (в бок)
Quartering (port & starboard) -- towards the aft quarters (из заднего квадранта)
Following -- directly towards transom/stern (сзади)
Port and starboard are nautical and aeronautical terms which refer to the left and right sides, respectively, of a waterborne vessel or aircraft as perceived by a person on board facing the front of the craft.
A здесь могла бы быть моя самореклама.
- Shoorick
- Грозный модератор
- Сообщения: 4658
- Зарегистрирован: 31 авг 2010, 06:25
- Reputation: 71
- Город: Минск
- Контактная информация:
Re: Нужна помощь в переводе
Согласно этому мини-словарю:
http://navycollection.narod.ru/library/skr/terms.htm
и другим
"beam sea" - "волна с траверза" ("боковая"), 90 градусов к носу
"bow sea" - "волна со скулы" (или "крамболы"), "с носовых курсовых углов", 135 градусов к носу
"quartening sea" - "волна с раковины", "с кормовых курсовых углов", 45 градусов к носу
О как. Учимся ругаться правильно.
Картинки про beam, following и quartening:
http://www.tc.gc.ca/eng/marinesafety/tp ... s-2067.htm
http://navycollection.narod.ru/library/skr/terms.htm
и другим
"beam sea" - "волна с траверза" ("боковая"), 90 градусов к носу
"bow sea" - "волна со скулы" (или "крамболы"), "с носовых курсовых углов", 135 градусов к носу
"quartening sea" - "волна с раковины", "с кормовых курсовых углов", 45 градусов к носу
О как. Учимся ругаться правильно.
Картинки про beam, following и quartening:
http://www.tc.gc.ca/eng/marinesafety/tp ... s-2067.htm
Белое, Карское, Охотское, Японское, Тихий, Байкал, Адриатика, Черное
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей