Нужна помощь в переводе
Нужна помощь в переводе
Народ, требуется небольшая помощь.
Суть: вчера получил из штатов оригинал книги "Морской каякинг, спасение и безопасность" John Lull (Спасибо Сергею (Имя пользователя)). Планирую сделать перевод и выложить либо на сайте либо на файлообменнике (ну где удобнее будет). Часть перевода я беру на себя (есть знакомый переводчик высокого класса), но одному и грустно(я не подвижник-одиночка ), да и по деньгам несколько накладно. Стандартная цена перевода хорошего уровня - 250 рублей за 1800 знаков с пробелами - т.е. условно один лист формата А4 с 12 шрифтом, а страниц получится ориентировочно- около 220.
Если кто-то готов принять посильное участие - я просто перешлю по мейлу отсканеные куски, которые можно будет перевести либо самостоятельно(вариант для тех, кто обладает хорошим английским), либо отдав переводчикам (вариант для тех, кто обладает средствами). Считаю данную задачу не очень сложной.
О причинах подвигнувших на это:
1. Приходят и будут приходить новые люди и каждый раз начинать по новой объяснять что-то неразумно. проще начать организовывать свою библиотеку и желательно на русском языке ( не все в ладах с английским).
2. Сереге (Имя пользователя) рано или поздно осточертеет объяснять по несколько раз одно и тоже, и он просто уйдет, а другого русскоязычного каякера с подобным уровнем и готовым поделиться опытом среди нас пока нет. Либо мы его наработаем, либо так и останемся на уровне начинающих.
3. Как мне кажется пора вырастать, перерастать "тусовку" и пора оставлять что-то и другим. Мы все здесь взрослые, серьезные, ответственные люди (хотя и любим поржать, сам такой), и уж если получилось так, что именно мы оказались у истоков морского каякинга в НАШЕЙ стране, то давайте попробуем оставить после себя что-то, за что не будет стыдно.
Убедительная просьба тему не забалтывать, если есть конкретные предложения - пишите. Можно в личку. Если настроены серьезно, то сразу давайте свой мейл. Хорошие цветные фото потом подберем (книга черно-белая) и скомпилируем в нечто единое.
Ребята, надеюсь на вашу поддержку
п.с. Книга будет в свободном доступе для всех. Продажа не планируется.
Суть: вчера получил из штатов оригинал книги "Морской каякинг, спасение и безопасность" John Lull (Спасибо Сергею (Имя пользователя)). Планирую сделать перевод и выложить либо на сайте либо на файлообменнике (ну где удобнее будет). Часть перевода я беру на себя (есть знакомый переводчик высокого класса), но одному и грустно(я не подвижник-одиночка ), да и по деньгам несколько накладно. Стандартная цена перевода хорошего уровня - 250 рублей за 1800 знаков с пробелами - т.е. условно один лист формата А4 с 12 шрифтом, а страниц получится ориентировочно- около 220.
Если кто-то готов принять посильное участие - я просто перешлю по мейлу отсканеные куски, которые можно будет перевести либо самостоятельно(вариант для тех, кто обладает хорошим английским), либо отдав переводчикам (вариант для тех, кто обладает средствами). Считаю данную задачу не очень сложной.
О причинах подвигнувших на это:
1. Приходят и будут приходить новые люди и каждый раз начинать по новой объяснять что-то неразумно. проще начать организовывать свою библиотеку и желательно на русском языке ( не все в ладах с английским).
2. Сереге (Имя пользователя) рано или поздно осточертеет объяснять по несколько раз одно и тоже, и он просто уйдет, а другого русскоязычного каякера с подобным уровнем и готовым поделиться опытом среди нас пока нет. Либо мы его наработаем, либо так и останемся на уровне начинающих.
3. Как мне кажется пора вырастать, перерастать "тусовку" и пора оставлять что-то и другим. Мы все здесь взрослые, серьезные, ответственные люди (хотя и любим поржать, сам такой), и уж если получилось так, что именно мы оказались у истоков морского каякинга в НАШЕЙ стране, то давайте попробуем оставить после себя что-то, за что не будет стыдно.
Убедительная просьба тему не забалтывать, если есть конкретные предложения - пишите. Можно в личку. Если настроены серьезно, то сразу давайте свой мейл. Хорошие цветные фото потом подберем (книга черно-белая) и скомпилируем в нечто единое.
Ребята, надеюсь на вашу поддержку
п.с. Книга будет в свободном доступе для всех. Продажа не планируется.
После 40 дури меньше не становится, но, как правило, появляются возможности эту дурь осуществить!
С уважением ко всем
С уважением ко всем
Re: Нужна помощь в переводе
Предлагаю третий вариант: могу перекинуть денег на перевод тому кто будет переводчику заказ делать. Мне думается так проще наскирдовать.
Re: Нужна помощь в переводе
Захар, ты такой нормальный, что по нынешним временам это даже ненормально. Ценю знакомство.
Если твой толмач с первой частью хорошо справится, ему же и вторую зарядить. как Денис говрит.
Калифорния - молодец, заморочился, книжку кампучийскому народу подогнал.
Если твой толмач с первой частью хорошо справится, ему же и вторую зарядить. как Денис говрит.
Калифорния - молодец, заморочился, книжку кампучийскому народу подогнал.
- Имя пользователя
- Сообщения: 2737
- Зарегистрирован: 12 дек 2011, 07:29
- Reputation: 155
- Город: Сакраменто
Re: Нужна помощь в переводе
Могу просмотреть перевод на соответствие морских терминов. Думаю, что нужно название гребков приводить к имеющимся в бурноводной номенклатуре.
A здесь могла бы быть моя самореклама.
Re: Нужна помощь в переводе
Хорошая идея!
Готов перевести одну главу. Жду информацию на емэйл.
Готов перевести одну главу. Жду информацию на емэйл.
Карбоновые весла Китай, от 100USD - Почтой!
-
- Грозный модератор
- Сообщения: 2781
- Зарегистрирован: 22 апр 2010, 21:50
- Reputation: 18
- Город: Москва
Re: Нужна помощь в переводе
Вопрос в том, много ли переводчиков разберется в этой терминологии.Имя пользователя писал(а):Могу просмотреть перевод на соответствие морских терминов. Думаю, что нужно название гребков приводить к имеющимся в бурноводной номенклатуре.
Идея переводить несколькими частями, ИМХО, сомнительная: потом придется серьезно редактировать финальный текст на предмет соответствия терминов, да и просто стиля.
Думается мне, не проще ли будет обобщить материалы нескольких книг сразу на русском языке?...
---
Всего вам доброго
Всего вам доброго
Re: Нужна помощь в переводе
Очень многие вещи переводчик будет спрашивать.
Надо как то ещё параллельно открывать и развивать тему :"Глоссарий". Где обсуждать и фиксировать оптимальный по общему мнению перевод частотных англоязычных терминов.
Некоторые слова нормально будет вообще не переводить, за отсутствием релевантных русских аналогов.
Типа:
tracking
rocker
и.т.д
Как по русски кратко сказать, что "лодка хорошо трекается"?
Надо как то ещё параллельно открывать и развивать тему :"Глоссарий". Где обсуждать и фиксировать оптимальный по общему мнению перевод частотных англоязычных терминов.
Некоторые слова нормально будет вообще не переводить, за отсутствием релевантных русских аналогов.
Типа:
tracking
rocker
и.т.д
Как по русски кратко сказать, что "лодка хорошо трекается"?
-
- Грозный модератор
- Сообщения: 2781
- Зарегистрирован: 22 апр 2010, 21:50
- Reputation: 18
- Город: Москва
Re: Нужна помощь в переводе
Курсовая устойчивость.
Прогиб днища.
Еще сложности?
Хорошо трекатся = устойчива на курсе.
Да, английский язык более лаконичный, ввиду относительно большой многозначности корней, однако это не означает ровным счетом ничего, в частности не мешает точному переводу его на русский. В обратную сторону зачастую сложнее.
Прогиб днища.
Еще сложности?
Хорошо трекатся = устойчива на курсе.
Да, английский язык более лаконичный, ввиду относительно большой многозначности корней, однако это не означает ровным счетом ничего, в частности не мешает точному переводу его на русский. В обратную сторону зачастую сложнее.
---
Всего вам доброго
Всего вам доброго
- Имя пользователя
- Сообщения: 2737
- Зарегистрирован: 12 дек 2011, 07:29
- Reputation: 155
- Город: Сакраменто
Re: Нужна помощь в переводе
Rock gardening? Каменный огородинг? Кстати, Легалайзер, кто то во времена моего появления на форуме бил себя тапкой в грудь что нефиг делать сбацает зашибись фильм на русском языке про ролинг. Кто бы это мог быть и где этот фильм?
A здесь могла бы быть моя самореклама.
Re: Нужна помощь в переводе
>>Rock gardening? Каменный огородинг?
Что выращивается? Картошка или морковка??
Прибрежно-скальный каякинг?
В вопросах перевода меня зачастую волнует одно - авторские права ... Перевести для себя/пары-тройки друзей - это одно, а вот открытый доступ - несколько иное. Хотя этот вопрос можно решить ближе к завершению перевода.
Что выращивается? Картошка или морковка??
Прибрежно-скальный каякинг?
В вопросах перевода меня зачастую волнует одно - авторские права ... Перевести для себя/пары-тройки друзей - это одно, а вот открытый доступ - несколько иное. Хотя этот вопрос можно решить ближе к завершению перевода.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 67 гостей